Crónicas Literarias·Literatura

Crónicas Literarias: Kagerō Nikki (c. 974)

Kagerō Nikki
蜻蛉日記

Autora: Michitsuna no Haha (藤原道綱母)

Traducciones: Apuntes de una Efímera, The Gossamer Years (inglés)

Géneros: No Ficción, Histórico, Memorias, Nikki Bungaku

Año: circa 974 (Período Heian)

Sinopsis: Kagerō Nikki son los apuntes privados de una dama de la corte imperial, simplemente conocida como Michitsuna no Haha (lit. la madre de Michitsuna). Este diario esta compuesto por una serie de anotaciones personales en prosa, salpicadas del género breve (tanka), que describen la circunstancia de la poligamia vigente en la nobleza cortesana y el desdichado amor que tuviera la autora por su desamorado marido, Fujiwara no Kaneie.

 

Yo nunca he sido mucho de leer libros de no ficción. Por alguna razón (¿falta de costumbre?), me intimidan y siento que me voy a aburrir y lo voy a terminar abandonando. Es por esto que uno de mis propósitos de lectura de este año es leer más libros de no ficción no, los libros de la universidad y los libros de texto no cuentan. Este libro en particular me lo compré cuando fui a la FIL de Lima hace un par de años, debido a mi interés por la cultura japonesa, pero no me había animado a leerlo hasta ahora.

Kagerō Nikki (lit. Diario de una efímera) es una obra de la literatura clásica japonesa que relata la vida de una dama noble de la corte imperial, en especial acerca de su matrimonio y situación conyugal. A pesar de ser menospreciada por un largo período de tiempo, actualmente se considera una de las obras más importantes de la literatura clásica japonesa, puesto que no solo fue la primera obra literaria japonesa escrita por una mujer, sino que también la primera en describir las aflicciones del corazón de una mujer bajo el sistema de poliginia que regía en esa época. Puesto que, en ese entonces, la redacción de textos era una actividad de la que solo gozaban los varones de la clase aristocrática, el Kagerō Nikki actúa como una obra pionera y despierta el interés por conocer el mundo observado desde el punto de vista de las mujeres, lo cual, indirectamente, llevaría a la posterior creación de otras obras literarias igualmente importantes, como lo son el Genji Monogatari y el Makura no Sōshi.

Saiko Hajime | Artista: Kubo Shunman

Por lo general, se considera al Kagerō Nikki como un diario, pero, en realidad,  es una obra un poco más compleja. Esta serie de registros se caracteriza por presentar una gran variedad de estilos de escritura, desde anotaciones en prosa, hasta poemas, generalmente clasificados como tanka (poemas cortos). Las anotaciones en prosa conforman la mayor parte de la obra y cuentan las peripecias de Kagerō (otro nombre con el que se suele llamar a la autora debido al título de su obra) y su situación con respecto a su matrimonio y su vida en general. La primera parte narra los hechos a manera de memorias, pero las partes posteriores son presentadas a manera de registros diarios, hechos cada cierto tiempo. El waka (un género de la poesía clásica japonesa) tiene una gran presencia en Kagerō Nikki, pues es usado durante las conversaciones a correspondencia que tiene la autora con otros personajes, en especial su esposo Kaneie. Si bien casi todos los poemas pertenecen al género tanka, existen varias ocasiones en donde se hace uso del chōka (poemas largos), aunque este es mínimo debido a que, en ese tiempo, se encontraba en desuso.

El Kagerō Nikki está conformado por 3 “tomos” o “registros”: Previo (上, ue | lit. arriba), Medio (中, naka | lit. mitad) y Postrero (下, shita | lit. abajo), cada uno narrando una parte diferente de la vida de la autora. Previo es el más corto de los 3 y narra la vida de Kagerō durante el proceso de matrimonio y su vida conyugal, cuando aún su esposo mostraba un notorio interés romántico por ella. Cubre aproximadamente 15 años y, a diferencia de los registros siguientes, está escrito más a modo de memorias que de un registro día a día. Medio narra el inicio de sus problemas matrimoniales con Kaneie y sus sentimientos referentes al sistema de poliginia del Japón antiguo, así como su creciente interés por volverse monja en un intento por encontrar la paz y su propósito de dedicarse exclusivamente a su hijo. A pesar de solo cubrir 3 años, debido a que está escrito como registros diarios, es mucho más largo que el tomo anterior. Por último, Postrero expresa el final de su relación con Kaneie y su eventual reconciliación con su futuro destino al mudarse a las afueras de la ciudad. De manera similar a Medio, Postrero cubre aproximadamente 3 años de la vida de Kagerō.

Bath-House by a Lake (Fujiwara no Yoshitaka) | Artista: Katsushika Hokusai

Breve análisis y opinión personal:

Como se mencionó en la sinopsis, el Kagerō Nikki comprende los registros de una dama de la corte imperial narrando su vida y su matrimonio, dando así una clara imagen de las costumbres y relaciones sociales practicadas durante el período Heian, particularmente las costumbres matrimoniales. A través de las páginas de esta obra, se observa la indignación de la autora ante las sucesivas revelaciones de consortes rivales y amantes ocasionales de Kaneie, lo cual pone en evidencia su rechazo hacia la desmoralizadora poligamia puesta en práctica por la aristocracia durante la época.

Lo interesante de esto no es solo el hecho de que se relaten los hechos tal cual, sino también que la autora se toma el tiempo de expresar sus opiniones acerca de la situación. Debido a su estatus de diario personal e íntimo, en el Kagerō Nikki se distingue la descripción psicológica del desamparo de Kagerō y la expresión reveladora de su frustración como mujer, en una sociedad cortesana que relegaba a la mujer a la condición de fortuito objeto ornamental y placentero para el hombre. Más allá de lo interesante que pueda resultar conocer el contexto histórico a través de la narración de Kagerō, me parece que las confesiones personales de la autora son lo que hacen la lectura de este texto muchísimo más amena. Definitivamente, la exploración psicológica presente en esta obra hacen del Kagerō Nikki una lectura atrapante.

Personalmente, creo que este libro debería ser leído por todos aquellos que se encuentren interesados por la cultura japonesa o por su historia y/o costumbres. Es una pieza de la literatura japonesa imprescindible para comprender más acerca del modo de vivir de las damas nobles del Japón clásico y darse una idea de cómo era ser una mujer en ese entonces. No solo eso, a pesar de no tratarse de una obra de ficción, la narración es amena y debería mantener al lector interesado en la historia. Los interesados en la poesía (particularmente la japonesa clásica) también podrían mostrarse interesados por este trabajo, puesto que esta está constantemente presente en estos apuntes.

Practicing Penmanship (Genji Monogatari) | Artista: Masao Ebina

Acerca de la edición:

FICHA TÉCNICA

Editorial: Fondo Editorial de la Asociación Peruano Japonesa
Traducción: Hiroko Izumi Shimono, Iván A. Pinto Román

Páginas: 279

Apuntes de una Efímera es una traducción realizada en conjunto con la Asociación Peruano Japonesa, una asociación cultural e institución que congrega y representa a los ciudadanos japoneses y de ascendencia japonesa residentes en el Perú. Dicha traducción se ha realizado por personas con los estudios necesarios y pertinentes. Hiroko Izumi Shimono es doctora en literatura japonesa y ha llevado a cabo investigaciones sobre las artes escénicas y la literatura de Japón. Por otro lado, Iván Pinto Román es diplomático, abogado y estudioso de la historia cultural japonesa y ha sido docente en el Centro de Estudios Orientales de la Pontificia Universidad Católica del Perú desde 1993.

En cuanto a la traducción en sí, no puedo decir si es fiel o no puesto que no tengo manera de compararla con la original, pero, dado los estudios de los traductores, me inclinaría por un sí. En todo caso, la redacción está bien cuidada y es de calidad. También existen diversas anotaciones (pie de página), aclarando ciertos hechos de la narración, como una breve descripción de algún nuevo personaje puesto en escena y aclaraciones acerca del significado y las referencias que poseen varios de los poemas presentes en la obra. Por último, existe un prólogo y en epílogo escritos por ambos traductores, los cuales brindan más datos acerca del Kagerō Nikki, entre ellos contexto histórico, importancia y traducciones pasadas en otros idiomas.

Lamentablemente, debido a que es un libro editado y publicado por una editorial peruana “local”, no hay muchas maneras que alguien que vive en el extranjero pueda comprarlo. Hay varias páginas web que venden libros de la editorial online, pero la mayoría no tiene Apuntes de una Efímera en stock o en su base de datos. Los peruanos pueden encontrarlo en alguna de las grandes librerías o en la misma APJ, pero, para los residentes de otro país, es un poco más difícil. Existe la posibilidad de contactar a la editorial por alguna de sus vías de contacto, pero desconozco si puede ser de ayuda en este caso.

The Moon Reflected in Rice Paddies at Sarashina in Shinano Province (Rokujuyoshu Meisho Zue) | Artista: Utagawa Hiroshige

Acerca de la autora:
Fujiwara no Michitsuna no Haha (藤原道綱母 ¿936? – 995), también conocida como Udaishō Michitsuna no Haha (右大将道綱母) fue una poetisa japonesa que vivió a mediados de la era Heian. Su nombre aparece en las listas antológicas del Chūko Sanjūrokkasen y de las treinta y seis mujeres inmortales de la poesía.
Su verdadero nombre es desconocido, y se conoce por ser la madre de Fujiwara no Michitsuna. También se conoce que fue hija de Fujiwara no Tomoyasu, hermana mayor del poeta Fujiwara no Nagatō y tía de la escritora Sugawara no Takaesu no Musume. Contrajo matrimonio con Fujiwara no Kaneie y tuvo como único hijo a Michitsuna.

Anuncios

Un comentario sobre “Crónicas Literarias: Kagerō Nikki (c. 974)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s